19
O Zacheus
Paľis geľa o Ježiš andro Jericho. Ode sas varesavo murš, so pes vičinelas Zacheus. Ov sas jekh le anglune colňikendar a sas barvalo. Kamelas te dikhel, ko hin o Ježiš. Ale anglo nipi les našťi dikhľa, bo sas cikno. Denašľa anglal a geľa upre pro dzivo figovňikos, hoj les te dikhel, bo odarik o Ježiš majinelas te predžal.
Sar avľa o Ježiš pre oda than, dikhľa upre a phenďa leske: „Zacheus, av sigo tele, bo adadžives mušinav te ačhel andre tiro kher!“ Ov avľa sigo tele a radišagoha priiľa le Ježiš.
Savore, so oda dikhle, dudrinenas a phenenas: „Ko binošno manuš geľa te chal andro kher!“
Ale o Zacheus ušťiľa a phenďa le Rajeske: „Jepaš mire barvaľipnastar, Rajeja, dav le čorenge, a te varekas andre varesoste občorarďom, dav leske pale štarval ajci.“
O Ježiš leske phenďa: „Adadžives avľa o spaseňje kale khereske, bo the ov hino o čhavo le Abrahamoskro. 10 Bo o Čhavo le Manušeskro avľa, hoj te rodel a te spasinel oda, so sas našado.“
Pal o talenti
11 Sar oda šunenas, phenďa mek jekh podobenstvo, bo imar sas paš o Jeruzalem a ola nipi peske gondoľinenas, hoj imar takoj pes sikavela o kraľišagos le Devleskro. 12 Avke phenďa: „Jekh baro raj džalas dur andre varesavi phuv te prelel o kraľišagos a paľis kamľa te avel pale. 13 Vičinďa peske deše sluhen, diňa len deš talenti* 19,13 E grecko čhib: deš mini; jekh mina sas vaj ajci, keci o manuš zarodelas tel o štar čhon a phenďa lenge: ‚Zaroden lenca buter, medik me na avava pale.‘
14 Ale o manuša andral leskri phuv les našťi avri ačhenas a bičhade pal leste le sluhen, hoj te phenen: ‚Na kamas, hoj kada manuš amenge te kraľinel.‘
15 Sar imar ode preiľa o kraľišagos, avľa pale andre peskri phuv a phenďa: ‚Vičinen le sluhen savenge diňom o love, hoj man te dodžanav, ko keci ole lovenca zarodňa.‘
16 Avľa ešebno a phenďa: ‚Rajeja, tiro talentos zarodňa aver deš talenti.‘
17 A ov leske phenďa: ‚Mištes, lačho sluhona! Vašoda, hoj salas verno andro frima, vladňineha upral o deš fori.‘
18 Paľis avľa dujto a phenďa: ‚Rajeja, tiro talentos zarodňa pandž talenti.‘
19 Leske phenďa: ‚Tu vladňineha upral o pandž fori.‘
20 Aver avľa a phenďa: ‚Rajeja, dikh, kade hin tiro talentos. Sas mande garudo andro khosnoro. 21 Daravas tutar, bo sal igen prisno. Les tuke oda, so na odthoďal, a kides upre oda, so na sadzinďal.‘
22 O raj leske phenďa: ‚Tu nalačho sluhona! Sudzinava tut pal oda, so phenďal. Džanehas, hoj som prisno, hoj mange lav oda, so na odthoďom, a kidav upre oda, so na sadzinďom. 23 Akor soske na diňal mire love olenge, ko keren le lovenca, a sar me avľomas, iľomas mange pale buter?‘
24 Olenge, ko ode ačhenas, phenďa: ‚Len lestar o talentos a den oleske, kas hin deš talenti.‘
25 Odphende leske: ‚Rajeja, se les imar hin deš talenti!‘
26 Odphenďa: ‚Sakones, kas hin, oles ela dino; ale olestar, kas nane, pes lela the oda, so les hin. 27 A ole manušen, so man na kamenas kraľiske – anen kade a murdaren len anglal mande!‘ “
O Ježiš avel andro Jeruzalem le lašaribnaha
28 Paloda, sar kada o Ježiš phenďa, geľa anglal a džalas dureder andro Jeruzalem. 29 Sar avľa paš o gava Betfaga the Betanija, paš o Olivovo verchos, bičhaďa duje peskre učeňiken 30 a phenďa lenge: „Džan andre kada gav, so hin angle tumende. Soča andre džana, arakhena zaphandles somaricis, pre savo mek šoha ňisavo manuš na bešľa. Odphanden les a anen les ke ma. 31 Te tumendar vareko phučela: ‚Soske les odphanden,‘ phenena leske kavke: ‚Le Rajeske les kampel.‘ “
32 On gele a arakhle savoro avke, sar lenge oda phenďa. 33 A sar odphandenas le somaricis, leskre raja lendar phučle: „Soske odphanden le somaricis?“
34 On odphende: „Le Rajeske les kampel.“
35 Ande les ko Ježiš, čhide pre leste peskre ruchi a thode le Ježiš upre te bešel. 36 Sar džalas, o manuša rakinenas peskre gada pro drom.
37 Sar imar sas paš oda than, kaj pes avel tele pal o Olivovo verchos, chudle savore ola but učeňika te lašarel zorale hangoha le Devles vaš savore zazraki, so dikhle, 38 a vičinenas:
„Bachtalo hin oda kraľis,
savo avel andro nav le Rajeskro!
O smirom pro ňebos
a e slava le Devleske!“
39 Ale varesave Farizeja, so sas maškar ola but nipi, leske phende: „Učiťeľina, dovaker tire učeňikenge!“
40 Ale ov lenge odphenďa: „Phenav tumenge, hoj te on ena čhit, o bara vičinena!“
O Ježiš rovel upral o Jeruzalem
41 Sar avľa o Ježiš pašeder a dikhľa o foros, zarunďa upral leste. 42 A phenďa: „Oj, te bajča andre kada džives prindžarďalas, so tuke anďahas o smirom! Ale akana oda hin garudo angle tire jakha. 43 Avena pre tu ajse dživesa, hoj tire ňeprijaťeľa ačhavena pašal tu o ohradi, rozačhavena pes pašal tu a phandena tut andre pal savore seri. 44 Calkom tut zňičinena a the tire čhaven tuha a na mukena andre tu bar pre bareste, bo na sprindžarďal o časos, sar tut avľa o Del te zachraňinel.“
O Ježiš žužarel o chramos
45 Geľa andro chramos a chudňa andral te tradel avri olen, ko ode bikenenas the cinenas, 46 a phenďa lenge: „Hin pisimen: ‚Miro kher pes vičinela kher pro modľitbi‘, ale tumen lestar kerďan kher prekal o zbujňika!“
47 Paľis sako džives sikavelas o Ježiš andro chramos. Ale o bare rašaja, o zakoňika the o anglune murša rodenas, sar les te murdarel. 48 Ale na džanenas so te kerel, bo savore nipi šunenas igen mištes dojekh leskro lav.

*19:13 19,13 E grecko čhib: deš mini; jekh mina sas vaj ajci, keci o manuš zarodelas tel o štar čhon