21
Sar uľiľa o Izak
O RAJ sas ke Sara lačhejileskro a doľikerďa peskro lav, so la diňa. E Sara ačhiľa khabňi a diňa le Abraham čhavores andre leskro phuripen andre oda časos, pal savo leske o Del phenďa. O Abraham diňa peskre čhaske, savo les sas la Saraha, nav Izak a pro ochtoto džives o Abraham obrezinďa peskre čhas le Izak avke, sar leske phenďa o Del. Le Abrahamoske sas šel (100) berš, sar leske uľiľa o Izak.
Akor e Sara phenďa: „O Del kerďa, hoj te asav, a sako, ko pal oda šunela, asala.“ A mek phenďa: „Ko phenďahas le Abrahamoske, hoj e Sara mek dela te pijel andral o koľin le čhaven? A the avke les diňom čhavores andre leskro phuripen.“
E Hagar bičhaďi het
Andre oda džives, sar o čhavoro bariľa avri avke, hoj na mušinelas imar e daj les te del te pijel, o Abraham kerďa bari hoscina. Sar e Sara dikhľa, hoj o čhavoro, savo uľiľa le Abrahamoske la Hagaratar, savi sas Egipťanka, asalas lakre čhavorestar, 10 phenďa le Abrahamoske: „Trade avri ola služka the lakre čhas, bo o čhavoro kala služkakro našťi chudel ňič ole barvaľipnastar, so hin mire čhaskro le Izakoskro.“
11 Le Abraham kada igen zadukhanďiľa andro jilo, bo o Izmael sas leskro čhavo. 12 O Del phenďa le Abrahamoske: „Ma trapin tut vaš o čhavoro a aňi vaš e služka. Šun la Sara andre savoreste, so tuke phenďa, bo le Izakostar tuke avena ola čhave, pal save tuke phenďom. 13 The la služkakre čhastar kerava baro narodos, bo the ov hino tiro čhavo.“
14 Sig tosara o Abraham iľa o chaben the o cipuno gonoro le paňeha a diňa oda la Hagarake. Thoďa lake oda pro dumo a bičhaďa la het le čhavoreha. Oj odgeľa a bludzinelas pal e pušťa Beer-Šeba.
15 Sar imar lake dogeľa o paňi andral o cipuno gonoro, thoďa le čhas tel jekh krakos. 16 A geľa pašal leste het, hoj peske te bešel lestar vaj šel (100) metri dureder, bo phenďa peske: „Našťi dikhav pre oda, sar mange merel o čhavoro.“ Sar ode bešelas, chudňa zorales te rovel.
17 Ale o Del šunďa le čhavoreskro roviben a le Devleskro aňjelos vičinďa andral o ňebos pre Hagar a phenďa lake: „So tute, Hagar? Ma dara tut, bo o Del šunďa tire čhas, sar rovel ode, kaj hino. 18 Ušťi, le le čhavores a ľiker les zorales andro vasta, bo kerava lestar baro narodos.“
19 Androda o Del lake phundraďa o jakha a oj dikhľa e chaňig. Avke geľa te pherdžarel o cipuno gonoro le paňeha a diňa te pijel peskre čhas.
20 O Del sas le čhavoreha. Sar bariľa avri, dživelas pre pušťa a sas lestar lukostrelcos. 21 Sar dživelas pre pušťa Paran, iľa leske e daj romňa andral o Egipt.
Le Abrahamoskri zmluva le Abimelechoha
22 Andre oda časos o Abimelech the o veľiťeľis Pichol, savo ľidžalas leskre slugaďen, phende le Abrahamoske: „O Del hino tuha andre savoreste, so keres. 23 Vašoda le kade vera pro Del, hoj na thoveha avri manca aňi ole dženeha, ko avela pal ma, aňi mire potomkenca. A sar me man pačivalones ľikerďom ke tu, avke the tu pes ľikereha ke mande andre phuv, kaj sal cudzincos.“
24 Avke o Abraham phenďa: „Lav vera.“
25 Paľis o Abraham phenďa le Abimelechoske: „Tire sluhi peske zaile jekh miri chaňig.“
26 „Na džanav, ko oda kerďa,“ odphenďa leske o Abimelech. „Se aňi tu mange pal oda na phenďal a mekča adadžives pal oda šunďom.“
27 Akor o Abraham iľa le bakren the le gurumňen, diňa len le Abimelechoske a sodujdžene phandle peha e zmluva. 28 Paľis o Abraham iľa efta bakren peskre stadostar. 29 O Abimelech lestar phučľa: „So kames te sikavel ole efta bakrenca, saven thoďal pre sera?“
30 O Abraham odphenďa: „Le tuke mandar kale efta bakren sar sveďectvos, hoj me kopaľinďom avri e chaňig.“ 31 A vašoda pes oda than vičinel Beer-Šeba, bo sodujdžene ode ile vera.
32 Paľis, sar peha phandle e zmluva andre Beer-Šeba, o Abimelech the leskro veľiťeľis o Pichol gele pale andre filišťiňiko phuv. 33 O Abraham sadzinďa andre Beer-Šeba stromos tamariška a lašarelas ode le RAJES, le Večne Devles. 34 O Abraham but dživelas andre filišťiňiko phuv.